ポルトガル語で「自堕落」ってどう言うの?その答えに「なるほどーっ!」と思った件。

サンパウロ生活



私のブログタイトルにもある「自堕落」という言葉(๑˃̵ᴗ˂̵)و

ある日、日本語が堪能な友人に、ポルトガル語ではどう表現するのかを質問してみました。

「例えばどんな状況で使いたいの?」との質問返しがきたので、私は以下の例文を送りました。

.

Você conhece a palavra “JIDARAKU” que também tem no título do meu blog? (๑˃̵ᴗ˂̵)و
Um dia eu perguntei para meu amigo que fala bem japonês como se fala em português.

E ele perguntou de volta em que situação eu queria usar.

Então eu mandei o texto abaixo.

私は週末何もしない。

好きなだけおやつを食べて、

好きなだけマンガを読んで、

好きなだけ眠る。

あぁ。

自堕落な生活最高だ。。。

.

Eu não faço nada no fim-de-semana.
Eu como os doces que eu quiser, leio todos os mangás que eu quiser e durmo quanto quiser.

Ah…

Que ótima a vida de “ JIDARAKU “.

そして返ってきた返事がこれっ!

「なるほどっ!

それだと、自堕落という言葉はポルトガル語にないねっ!

だって、好きなことをしてるだけじゃない?(笑)

ブラジル人は毎日好きに生きてるから、それはブラジル人にとって当たり前のことで、わざわざ言葉で表現することじゃないよっ!」

とっ!!!(º ロ º )

.

E a resposta que chegou foi essa :” Ah, tá . Nesse caso não existe uma expressão em português. Porque você só você só está fazendo o que quer, né? Os brasileiros vivem fazendo o que quer todos os dias, então isso é uma coisa tão normal que não precisa expressar em palavras .”

確かにっ!!!(º ロ º )

私の例文が適切ではなかった可能性はあるのですが、私はその回答に衝撃を受けたのです!

「毎日好きに生きている」ってめちゃめちゃ素敵な言葉じゃないですか!

私のこのだらだらした生活も、「気の向くまま好きに生きてる」って言いかえたら、ニュアンスがだいぶ変わってくるっ!

なんだかポジティブっ!(笑)

.

É verdade!
Tem a possibilidade de que meu texto não foi apropriado, mas eu fiquei chocada com essa resposta!

“ Todos os dias vivem como quiser “ é uma frase maravilhosa.

Mesmo essa vida desleixada que eu tenho agora , se eu expressar em outras palavras como “ Todos os dias vivo como quiser “, o sentido muda.

Soa positivo!

私は正直、仕事をしていない今の状況にコンプレックスを抱いたこともありました。

なぜなら、日本では働くことが当たり前だったし、働いていない今、友人たちとの仕事の経験の差は開いていく一方です。

また、仲の良い友人から「働かずにダラダラしている人にはわからない」などと言われることもあり、それに悩んだことも。。。

.

Sinceramente, eu tinha complexo por não estar trabalhando.
Isso porque no Japão o normal é trabalhar e agora que não estou trabalhando a diferença de experiência no trabalho com amigos é cada vez maior, teve uma vez que fiquei chatiado quando minha amiga eu disse:”Você não entende porque você não trabalha e tem uma vida desleixada.”

でもっ!

そうねっ!

長い人生のほんの数年くらい。

好きにだらだら生きてもいいのかもしれないっ!(๑•̀ •́)و✧

ブラジルにいる間くらい、何にもしなくたっていいじゃないっ!(๑•̀ •́)و✧

「そうだよねっ!?だんなさまっ!(`ΦДΦ)クワッ」

と、だんなさまに同意を求めようとしたのですが。。。

リモート仕事で時間の概念がなくなり、疲れきっている彼を見たら、とても言えなかった。。。(笑)

.

Mas!
Então, né !

A vida é longa.

Acho que a gente pode viver desleixada como quiser durante só alguns anos.

Pelo menos enquanto eu estiver no Brasil, acho que não tem problema que eu não fazer nada.

“ Não é mesmo, meu maridão!”

Eu queria pedir o consentimento dele.

Mas… vendo ele bem cansado por causa do trabalho remoto que acabou com a noção de tempo, não tive coragem de falar…

さて。

掃除でもするか。。。

.

Bem.

Vou fazer limpeza…



コメント

タイトルとURLをコピーしました