ポルトガル語に「頑張る」という言葉はないそうだ。あれ?「頑張る」ってどういう意味だっけ?

サンパウロ生活



ポルトガル語には「頑張る」という直接的な言葉がないそうだ。

「頑張る」という言葉を使いがちな私には困ったことである( *¯ ³¯*)

「頑張る」という言葉は、私にとって、文章の最後を締めをくくるのに非常に便利な言葉。

たとえば、

「私は料理が下手ですが、頑張ろうと思います。」

とか。

「明日は試験だ。自信がない。でも頑張るっ!」

などなど。

とりあえず「頑張る」で終わっとけばいいだろう、というところがある(笑)

今考えれば、果たして「何を」「どう」頑張るのだろうか?(笑)

.

Parece que em português não existe uma tradução direta de “GANBARU “ .

Como eu sempre falo, para mim é um problema.
Eu acho que é uma palavra muito conveniente para terminar uma frase .

Por exemplo:”Eu não cozinho bem. Mas vou “GANBARU.” ou “Amanhã tem uma prova . Não tenho muita confiança. Mas vou “GANBARU “ . ets.

Acho que eu acabo usando “GANBARU “ no final da frase porque assim parece mais bonito.
Huh?
Mas pensando bem , o que e como eu vou “GANBARU” ?

そんな疑問を持ったのは、なんとしてでもポルトガル語で「頑張る」と言いたかったから(笑)

というわけで、「頑張る」という言葉に近い、次の3つの言葉を教えてもらった。

.

まずは、「幸運を」という意味の「Boa sorte!」。

なんかでもねー。

ちょっと軽い(笑)

だって、運頼みじゃないかっ!(笑)

もうちょっと重みを持たせたいっ!(๑•̀ •́)و✧

.

Eu tive essa dúvida porque eu queria muito falar “GANBARU” em português.kk

Então meus amigos me ensinaram 3 expressões que tem significado próximo .
.
A primeira expressão que eles falaram é “boa sorte “.

Mas……, né~.

Eu acho que “boa sorte” é um pouco leve.kk

Porque você só depende de sorte!?kk

Eu queria alguma coisa mais profunda.!(๑•̀ •́)و✧

2つめは、「努力する」という意味の「esforçar 」。

「努力する」かぁ。。。

そこまで頑張るつもりはないのですよ(笑)

ちょっと、重たすぎるかなぁ(笑)

.

A segunda que eles falaram foi “esforçar-se “.
hum…….
Fazer esforço….

Não pretendo fazer tanto esforço assim.kk

Então acho que é um pouco pesado.kk

最後は「ベストを尽くせっ!」という意味の「faça o seu melhor 」

おっ?近い?

でも英訳すると「do your best 」

そう言われると、ニュアンスがなんだか違う気がするなぁ。。。

.

O último que eles falaram “faça o seu melhor “.
Olha!
Será que tá mais perto?

Mas traduzindo para o inglês seria “ do your best “ .

Hum……….

Pensando assim, sinto que a nuança é diferente.

完全に迷子(笑)

そして、そもそも「何を」「何のために」「どう」頑張りたいのか?と。

例えばポルトガル語では、「試験に合格するために勉強している」とか、「おいしい料理を作るために料理教室に通った」とか、はっきりとした目的行動をもって「頑張る」ということを表現している、と。(おそらく英語も一緒)

むむむっ!Σ(‘ω’ノ)ノ

なるほどっ!!(º ロ º )

確かに「頑張る」って、なんだろう?

なんて曖昧で都合のいい言葉なんだろうかっ!!(º ロ º )

モヤモヤ。

.

Eu fiquei completamente perdida. kk
Então comecei a pensar “O que” , “para que” e “como” eu quero “GANBARU”?

Por exemplo em português : “ Eu estudo para passar no exame .” ou “Eu fui à aula de culinária para fazer uma comida gostosa.” ets, expressa “ GANBARU” falando claramente o objetivo claro a e ação feita para isso.

Eu acho que talvez em inglês também.

Hum……Σ(‘ω’ノ)ノ

Faz sentido ! !!(º ロ º )

Qual será o sentido de “ GANBARU “ ?.
Eu estou pensando que palavra ambígua e conveniente.!!(º ロ º )

Fico cada vez mais confuso.

そして最近、東大生のこんな文章を発見する。

「頭がいい人ほど「頑張る」という言葉を安易に使わない。頑張ること自体には何にも意味がなくて、いかに目的に向かって合理的に、本気で努力を積み上げていける時間があるのか、ということが結果につながっていく」

!!(º ロ º )あいやー

.

私には考えつかなかった世界(笑)

でもっ、人それぞれなので( *¯ ³¯*)

これからもめげずに頑張りたいと思います(笑)

.

E recentemente eu vi uma afirmação de estudante da universidade de Tóquio.

“Quanto mais inteligente, menos usa a “ GANBARU”, “GANBARU” por si só não tem sentido nenhum. Quanto tempo você tem para dedicar esforços seriamente e racionalmente para atender seu objetivo é que leva ao resultado.”

!!(º ロ º )Nossa.

Isso doeu. kk
É um mundo que eu nunca nem tinha pensado.kk

(*´罒`*)hehe
Vou continuar sem desistir e vou “GANBARU”.kk



コメント

タイトルとURLをコピーしました